- سرپرست
- #1
از گذشته دور، همیشه در پی این بودم که در راستای پاسداری از زبان پارسی، کاری کنم. خواندن نوشته های زیبای کهن، در کنار داستان دلنشین شان، واژه های گوشنواز پارسی را هم در بر داشتند.
از این پس تلاش دیگر ما در دادپرور این است که بکوشیم پارسی را پاس بداریم در آغاز، کاری که ما کردیم این است که یک به یک همه واژه هایی که در بخش های گوناگون به کار رفته را به پارسی برگردانیم. هرچند در ابتدا کمی سخت خواهد بود چرا که یافتن پارسی برخی از واژه ها یا دشوار است و یا پارسی آنها کمی نا آشنا به گوش ماست. اما کم کم، هم واژه های بهتر پیدا خواهیم کرد و هم گوش مان با واژه های به کار رفته شده آشناتر خواهد شد. (به امید روزی که ۱۰۰٪ پارسی شویم)
در این مسیر:
شاید در ابتدا گفتمان مان کمی خنده دار باشد (چرا که شاید این روش گفتاری را تنها در نوشته های باستانی و کهن دیده باشیم. همچنین شاید در آینده همین گفتارمان بسیار دگرگون شود. جای نگرانی نیست و بیایید پیش برویم. همیشه هر دگرگونی ای یک موج خوشایند و گاهی یک موج ناخوشایند دارد)
بیایید با همیاری و همراهی در این راه، بکوشیم پارسی را پاس بداریم:
از این پس تلاش دیگر ما در دادپرور این است که بکوشیم پارسی را پاس بداریم در آغاز، کاری که ما کردیم این است که یک به یک همه واژه هایی که در بخش های گوناگون به کار رفته را به پارسی برگردانیم. هرچند در ابتدا کمی سخت خواهد بود چرا که یافتن پارسی برخی از واژه ها یا دشوار است و یا پارسی آنها کمی نا آشنا به گوش ماست. اما کم کم، هم واژه های بهتر پیدا خواهیم کرد و هم گوش مان با واژه های به کار رفته شده آشناتر خواهد شد. (به امید روزی که ۱۰۰٪ پارسی شویم)
در این مسیر:
- واژه های گوناگونی که در سرتاسر تارنما به کار رفته را با برگردان پارسی شان جایگزین می کنیم.
- برخی واژه ها جایگزین پارسی نخواهند داشت (ما جایگزین نخواهیم ساخت. تنها از جایگزین های مناسب بهره خواهیم برد. برای نمونه اگر در جایی از GB استفاده شده، ما برایش برگردان پارسی ناآشنا نخواهیم ساخت و همان GB یا گیگابایت را خواهیم گفت مگر آنکه روزی برگردان پارسی درخوری برایش ساخته شود)
- برخی واژه ها با برابر پارسی شان در آینده و در گام های بعدی جایگزین خواهند شد (برای نمونه نام گرایش های گوناگون حقوق که در دسته بندی ها و تالارهای گفتمان به کار برده شده، همان ها خواهند ماند تا هنگامی که کم کم به کار برده شده و گوش و چشم کاربران با آنها آشنا شود.)
- کاری به پیام ها، نوشته ها و یادداشت های کاربران نداریم. (اگر گروهی در تارنما می سازید، و یا اگر پیام یا گفتمانی می فرستید، این که به چه میزان در این پویش «پارسی را پاس بداریم» باشید یا اینکه نباشید، گزینه پیش روی شماست. هیچ بایدی در کار نیست)
- به روش های گوناگون، برتری هایی برای کسانی که در پارسی سازی کوشا باشند، فراهم خواهیم کرد.
- تلاش ما این است که ابزاری نیز بسازیم که برابرهای فارسی واژه های پارسی، با نگه داشتن نشانگر برروی آنها، نمایش داده شود (برای نمونه، هنگامی که نشانگر تان را روی واژه جُنگ نگه دارید، یک حباب بیاید که بگوید این واژه برابر همان آلبوم هست. این کار می تواند در آشناسازی گوش و چشم کاربرها با واژه های پارسی کمک کند)
شاید در ابتدا گفتمان مان کمی خنده دار باشد (چرا که شاید این روش گفتاری را تنها در نوشته های باستانی و کهن دیده باشیم. همچنین شاید در آینده همین گفتارمان بسیار دگرگون شود. جای نگرانی نیست و بیایید پیش برویم. همیشه هر دگرگونی ای یک موج خوشایند و گاهی یک موج ناخوشایند دارد)
بیایید با همیاری و همراهی در این راه، بکوشیم پارسی را پاس بداریم:
- اگر کاربر تارنما هستید: اگر دیدید در جایی از تارنما، واژه ای هنوز به فارسی یا عربی یا انگلیسی است، در همین جا گزارش کنید. (اگر هم برگردان پارسی آن را نیز می دانید، چه بهتر که در کنارش آن را هم پیشنهاد کنید). همچنین، اگر در جایی از واژه پارسی ای به کار برده شده، که بهتر بود برگردان پارسی دیگری که برای آنها داریم به کار برده می شد، آنها را هم گزارش کنید.
- اگر پارسی شناس هستید: به ما بیاموزید! (ما زمان زیادی را دانشجوی حقوق بودیم. و سپس به شاخه های دیگر همچون «فن آوری» پیوستیم. پس به خوبی شما پارسی را نمی دانیم. اگر دانش ویژه ای در این زمینه دارید، و اگر فهرستی از این برگردان ها دارید، و یا اگر ابزاری دارید که به ما کمک می کند تا با شتاب بیشتری بتوانیم برگردان های خوبی برای واژه های دلخواه مان به پارسی بیابیم، به ما دسترسی بدهید.)
- نگرانی: انقدر مشغله داریم که وقت سرخاروندن هم نداریم. حالا برای یه پست ارسال کردن باید بشینیم سرچ کنیم معادل پارسیشو گیر بیاریم: پاسخ: هرگز. هیچ بایدی در کار نیست. اگر دوست داشتید، در این مسیر همراهی کنید. اگر نه، به روش همیشگی نوشته های تان را بفرستید. (در هر بار فرستادن، اگر تنها چند واژه را به پارسی به جای فارسی یا عربی یا انگلیسی بنویسید، به مرور بهتر خواهید شد.)
- پرسش: اینجا یه سایت حقوقیه یا شاهنامه؟ مسیر رو گم نکنید. به کار خودتون برسید. زبان رو هم زبان شناس ها نجات میدن! پاسخ: درست میفرمایید. اینجا یک تارنمای حقوقی است و آرمان ویژه ما پیشبرد برابری و دادگری و دادپروری با فراهم آوردن ابزارها و بستر کارآمد است. ولی داشتن آرمان های دیگر هیچ مشکلی با آرمان ویژه ندارد. چه خرده ای هست که با یک تیر چند نشان بزنیم؟ (همچنین برای پاسداری از یک فرهنگ، همه باید دست به دست هم بدهیم. زبانشناس ها هم بشوند پیش رو و راهبر. نه اینکه همه بشینیم و به هر روشی که میخواهیم رفتار کنیم، و بعد بگوییم که تنها زبانشناس ها باید از زبانمان پاسداری کنند)
- نگرانی: بعضی از این کلمات خیلی غریبن. بعضی جاها اصلا نمیشه فهمید منظور چیه. کار با سایت رو سخت کردید الکی! پاسخ: شاید همین گونه باشد که شما فرمودید. و از همین رو است که این گفتمان آغاز شده. هرجا هر واژه ای درخور نبود، در همین جا گزارش کنید. و اگر واژه مناسب تری هم برایش می دانستید، آن را هم پیشنهاد کنید. همانطور که گفته شد، ما دانش یا توانایی ویژه ای در پارسی سازی نداریم و از همه کاربران و کسانی که دانش این کار را دارند می خواهیم ما را یاری کنند.